Natucate

Reiser­at­geber: Basis­vok­ab­ular für Dein Pferde­aben­teuer – die „English Version“

Hoch zu Pferde die Anden Argentiniens durchstreifen oder im sonnigen Florida zum Schutz gefährdeter Mustangs beitragen – mit traumhaften Auslandsaufenthalten wie diesen geht oftmals auch die ein oder andere sprachliche Hürde einher. In unserem Blog versorgen wir Euch mit dem englischen Basisvokabular für Euer Pferdeabenteuer.

Ann-Kathrin
Travel Guide
blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-natucate

Egal, ob Reitabenteuer in den patagonischen Anden, Ranchpraktikum in Argentinien, Pferdeguide-Weiterbildung in Kanada oder die Mitwirkung bei der Rehabilitation geretteter Wildpferde – wenn das fachspezifische Pferde- und Reitvokabular absolutes Neuland darstellt, sieht man sich als Teilnehmer von Pferdeprojekten im Ausland zunächst einer kleinen sprachlichen Herausforderung gegenübergestellt.

Gewiss lassen sich einige Vokabeln relativ leicht aus dem Deutschen oder einer anderen Sprache herleiten, dennoch gibt es fachspezifische Vokabeln, die alles andere als vertraut klingen und nicht wörtlich übersetzt werden können. Um ein Beispiel zu nennen: Im Englischen existiert keine direkte Übersetzung für den Begriff „Stockmaß“. Dieser wird mit dem Begriff „height at the withers“ beschrieben, was wörtlich übersetzt so viel bedeutet wie „Höhe am Widerrist“. Hierbei handelt es sich zwar um ein Beispiel für ein kurzes deutsches Wort, welches im Vergleich zum englischen Pendant relativ lang ist, meistens aber trifft eher der umgekehrte Fall zu.

Während im Deutschen etwa das lange Wort „Vorderfußwurzelgelenk“ mit dem kurzen Wort „knee“ übersetzt wird, sollte man jedoch beachten, dass das „knee“ eines Pferdes anatomisch nicht dem Knie des Menschen entspricht. Das Ebenbild zum englischen Pferde-„knee“ stellt das Handgelenk des Menschen dar; das Pferdeknie hingegen wird im Englischen mit dem Wort „stifle“ benannt.

blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-pferde-ausreiten-natucate

Selbstverständlich gibt es – wie es in jeder Sprache der Fall ist – Vokabeln, welche nicht ins Deutsche übersetzt werden können, sondern vielmehr eine sinnbildliche Bedeutung haben. Im Englischen bezeichnet die Vokabel „filly“ ein weibliches Fohlen unter 4 Jahren, „colt“ ein männliches Fohlen unter 4 Jahren.

Ein weiteres Beispiel ist das Wort „blacksmith“, welches auch unter Muttersprachlern Verwirrung hervorrufen kann. Zwar wird „blackmith“ mit Hufschmied oder allgemein Schmied übersetzt, jedoch meint man im Englischen vielmehr einen Eisenschmied. Ein Hufschmied, der die Pferde auch tatsächlich beschlägt, wird als „farrier“ bezeichnet.

blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-pferd-wiese-natucate
blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-pferde-natucate

Ebenso ist es schwierig eine wirklich adäquate Übersetzung für das Wort „Ganaschen“ zu finden, da es auch im Deutschen sehr unterschiedlich verwendet wird. Viele verstehen unter der Ganasche die Backe bzw. Wage eines Pferdes, andere wiederum den Teil zwischen dem Unterkiefer und der oberen Halswirbelsäule. Die Wange eines Pferdes wird mit „cheek“ oder „jaw“ bezeichnet, die Ganasche mit „throatlatch“.

Zuletzt sollte man beachten, dass das Wort Galopp im Englischen mit „gallop“ bezeichnet wird und den Renngalopp (Viertakt) bezeichnet. Möchte man den Dreitakt-Galopp benennen, so benutzt man das Wort „canter“.

Nachfolgend findet ihr die gängigsten Vokabeln mitsamt ihren deutschen Übersetzungen, um euch so den spezifischen Wortschatz aneignen zu können und bald perfekt vorbereitet in euer Reitabenteuer starten könnt.

Basisvokabeln – basic vocabulary

  • Stute - mare
  • Hengst - stallion
  • Wallach - gelding
  • Fohlen - foal
  • Arbeitspferd - draught/draft horse
  • Kaltblut - cold blood
  • Warmblut - warmblood
  • Vollblut - hot blood

Pferdezucht - horse breeding

  • Gestüt - stud farm
  • züchter - to breed
  • Stockmass - height at the withers
  • reinrassig - purebred
  • Abstammung - pedigree
  • Vatertier - sire
  • Muttertier - dam
  • Zuchtstute - broddmare
  • Zuchtbuch - stud book
  • abfohlen - to foal
  • Stutfohlen / junge Stute - filly
  • Hengstfohlen / junger Hengst - colt
  • kören - to coose for breeding
  • Pferd anreiten - to break a horse
  • einschläfern - to put down / to euthanize
blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-pferde-gruppe-natucate
blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-pferd-natucate

Pferdeverhalten - horse behaviour

  • wiehern - to neigh
  • schnauben - to snort
  • flehmen - to flehm
  • ausschlagen - to kick out
  • bocken - to buck
  • scheuen - to shy
  • Schweifschlagen - tail swishing
  • rossige Stute - mare in heat

Fellfarben - colours

  • Brauner - bay
  • Dunkebrauner - dark bay
  • Rappe - black
  • Schimmel - grey
  • Apfelschimmel - dapple grey
  • Fuchs - chestnut
  • Dunkelfuchs - liver chestnut
  • Falbe - dun
  • Palomino - palomino
  • Schecke (schwarz-weiß) - piebald
  • farbiger Schecke (nicht schwarz-weiß) - skewbald
  • stichelhaarig - roan
blog-ratgeber-englisches-pferdevokabular-landschaft-natucate

Pferdeanatomie – horse anatomy

  • Skelett - skeleton
  • Fell - coat
  • Maul - muzzle
  • Jochbein - cheek bone
  • Ganasche - throatlatch
  • Genick - poll
  • Schop - forlock
  • Mähnenkamm - crest
  • Drosselrinne - julgar groove
  • Widerrist - withers
  • Vorderfusswurzelelenk - knee
  • Wirbelsäule - vertebrae
  • Lende - loin
  • Kruppe - croup
  • Schweifansatz - dock
  • Schweifrübe - tail root
  • Hüfthöcker - point of hip
  • Kniegelenk - stifle
  • Sprunggelenk - hock
  • Kastanie - chestnut
  • Röhrbein - cannon bone
  • Sehne - tendon
  • Fesselträger - suspensory ligament
  • Fesselkopf - fetlock
  • Fessel - pastern
  • Griffelbein - ergot
  • Kronbein - short pastern bone
  • Kronrand - coronet
  • Hufbein - coffin bone
  • Hufsohle - heel

Wenn Du mehr Vokabeln lernen möchtest, besuche doch einfach die Seiten des Reiter-Blogs Zügel und Bügel, einschließlich der umfangreichen Vokabelliste.

Adventures to get you dreaming

Our blog